人気ブログランキング | 話題のタグを見る

進化する電子辞書

昨年、フランス語モデルの電子辞書を買ってしまった私。
「コレで仏語のおべんきょバリバリやってます」というわけではないけれど、電子辞書って、やっぱり便利!英語関係はもちろん、なかなか手が出ない広辞苑や漢和辞典も搭載されてるので、何かとお役立ち。いつもバックに入れてます。
個人的には国語系が一番使用頻度高いかも...。やっぱいい年こいたオトナが漢字とか国語表現を知らなきゃ恥ずかしいですもんね。

自分はフランス語のコンテンツが特に充実している、ということでカシオ・エクスワードXD-ST72OOを購入したのですが、もうすぐ新しいモデルが発売になるようです。
あ、もちろん買いませんよ。

XD SW-7200

2006年バージョンとどこが違うかと言うと...
・書いて調べる手書きパネルがついた。
・広辞苑から大辞泉になった。
・ジーニアス英和辞典がジーニアス英和大辞典になった。
・オックスフォード英英辞典からケンブリッジ英英辞典になった。
・日本語からジーニアス英和辞典を引くことができる。
・英会話学習ソフトが搭載された。


というところでしょうか?
ちなみに仏語関係は変化なし。(クラウン仏和辞典、コンサイス和仏辞典、オックスフォード仏英・英仏辞典)

手書きパネルってパソコンにもあるけど、いまいち認識してくれない気が...。
広辞苑から大辞泉になったメリットって何なんでしょう?
高校生ユースのジーニアス英和辞典から、ジーニアス英和大辞典にランクアップしたのは素晴らしいですが、特筆すべきはその英和大辞典をそのまま和英辞典として使えることでしょう。
でも、実際問題として、そこまで強力な和英辞典が必要なのかどうか。アカデミックな人や専門職の人には頼もしいかも知れませんが、一般の人にはジーニアス和英で充分ではないでしょうか。
クラウン仏和辞典とコンサイス和仏辞典は初級〜中級者レベルなんですが、それをカバーしてくれそうなのがオックスフォード・フランス語辞典。収録数が約360,000語と圧倒的。英語に強くなくても、電子辞書には辞書から辞書へと飛び移るジャンプ機能があるのです。
つまり...

クラウンに収録されてない仏単語にぶつかった。

オックス・フォード仏英辞典を引く。

だけど、わからない英単語がある。

ジャンプ機能で、英和辞典にワープ!


電子辞書にはジャンプ機能の他に、複数検索機能もあるので、よりスピーディに調べることができます。仏英辞典にも載ってない単語にぶつかる時もあるんだけどね。

外国語に強いエクスワードの対抗馬として挙げられるのがセイコーのSIIですね。

SII電子辞書

SIIは英語系に強いようですが、外国語は本体にコンテンツカード(SD)を入れて使うようです。でも、本体がカードにアクセスする必要があるため、立ち上がりが遅いみたいです。
フランス語のコンテンツとしては、プチ・ロワイヤル仏和辞典、プチ・ロワイヤル和仏辞典と、カシオと同じ初心〜中級レベル。それに、ハーパーコリンズ  Easy Learning French Dictionaryが入っています。しかし、語彙数がトータルで36,000語。オックスフォードに較べてあまりにも分が悪いです。

でも、SIIは英語小説やニュースなどをダウンロードして、好きな時に読むことができるネットワーク辞書のサービスが始まったみたいです。電子辞書内で、『ダ・ヴィンチ・コード』の原著や英文ニュースをわからない単語はその場で引きながら読むことができるんですね。
すごい画期的。でも、自分は途中で飽きてしまうだろうな。

なんと、地上デジタル放送を見られる電子辞書が登場。

シャープ Papyrus

携帯でもテレビが見られるようになった時代、こんなのが出て来ても不思議じゃないんですが、なんか本末転倒という気も...。そのうちインターネットも出来ちゃったりして。
なんか、どんどん時代の流れが早くなって行くようで、空恐ろしいです。
Commented by Rimbeau at 2007-02-19 23:43 x
電子辞書withワンセグ???
もう、なんで日本人はテレビばかりつけたがるんでしょ!
世の中の流れについてイケません。
ホント、空恐ろしいですね。

ところ、ロベールの趣味は”キノコ狩り”と
デビュー当時一部で話題になってましたが
ふと気づきましたが”キノコ”って別のキノコなのかしらん?

”ユリ”って何を意味をしてたんでしたっけ?(トボケてるんでなく・・・)
確か"Que mon coeur lache"でも”ユリ”が出てきて云々と
丼ちゃん訳詩コーナーに載ってたような。。。

夜も遅くなると、だんだん怪しくなってくるランボォでした。
Commented by marikzio at 2007-02-20 00:36
これだけインターネットが情報の主流になっても、やっぱテレビが見たいんでしょうね。私は喫茶店とか新幹線の中でまで見たいとは思わないんですけどね...。もっと読書の時間を楽しめばいいのに。

ロベールの"キノコ狩り"は、当然そっち方面説もありましたが、"Tout Ce Que L'on Dit De Toi"で、毒キノコの名前がずらーっと出て来るんじゃなかったですか?英語版は毒薬ですけど。
"キノコ狩り"って、日本ではおばーちゃんの趣味、ってイメージがありますが、パリジェンヌの間では結構ブームだ、とテレビのパリ特集で取材していたのを見たことがあります。

ユリはレ○ビアンの象徴ですよ。
薔薇族に対して、百合族。
Commented by Rimbeau at 2007-02-20 07:05 x
改めて”Tout ce que ・・・”の歌詞を朝からむさぼる私。
歌詞の終盤戦に毒キノコとか青酸カリとか毒ニンジンとか出てきました。
これを機会に、歌詞をじっくり読んでみたいと思います。

>ユリはレ○ビアンの象徴ですよ。

ということはお仏蘭西留学するとかならずクラスに1人はいる
白百*女子大学って、そういうところなのかすら・・・?
(その学校の出身の方いらしたら、ゴメンなさい。。。)
Commented by Rimbeau  at 2007-02-20 07:10 x
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%82%BA%E3%83%A9%E3%83%96

ちなみに「百合」で検索して、トップでこれが登場!
未知の世界にまた一歩踏み入れたのであった。。。
Commented by marikzio at 2007-02-20 16:04
朝鮮人参は知ってるけど、毒ニンジンなんてあったっけ?と思い、電子辞書で調べて見たら、ヨーロッパ原産の"cigue"と言うんですね。蕪状の根茎を有し、紫色の斑点があって、猛毒なんだそうな。
”Tout ce que ・・・”はかなり前にどんちゃんがミレーヌ掲示板に一部訳を書き込んでいたような気がします。

>未知の世界にまた一歩踏み入れたのであった。。。

ガールズ・ラヴはボーイズ・ラヴほど盛り上がらなかったのですね。何となくわかる気がするのは自分が女だからせうか...?
Commented at 2007-02-27 23:21 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by marikzio at 2007-03-01 09:51
setsuwoさん、遊びに行って参りました。
素敵な写真とフランス語ですね。MY SPACEは面白そうだけど、年齢まで公表になっちゃうので、ちょっと足踏みしてます。

私の電子辞書、2006ヴァージョンは最近、動詞活用表表示に不具合があったということが発表になり、無料修理に出しました。
早く私のところに戻って来て欲しいです
by marikzio | 2007-02-19 20:11 | n'importe quio! | Comments(7)

marikzio=mahのブログにようこそ。私の好きな音楽や映画を紹介しています。


by marikzio
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31